КОЛПАКЧИ С.А. "ДРУЖЕСКИЕ ВСТРЕЧИ С АНГЛИЙСКИМ ЯЗЫКОМ", 1978

ГЛАВНАЯ СТРАНИЦА / МЕНЮ САЙТА / СОДЕРЖАНИЕ ДАННОЙ СТАТЬИ

ОДНООБРАЗИЕ НЕ ВО ВРЕД, ИЛИ ПРОЩЕ НЕ ПРИДУМАЕШЬ

Благодаря приведенным сопоставлениям некоторых английских и русских грамматических явлений вы познакомились с основными особенностями английского языка. Давайте еще раз подытожим наиболее характерные из них. Для новичка своего рода Архимедовым рычагом, позволяющим впоследствии справиться с самым тяжким грузом, служат, как правило, "легкости" английского языка.

Разумеется, "легкости" - понятие условное. Но по логике вещей - это обычный прием, к которому прибегает начинающий в поисках средств, облегчающих запоминание всего нового. Используя основной принцип схемы, отметим следующее.

1. Ни существительные, ни прилагательные, ни числительные в английском языке не имеют родовых окончаний. Между тем русский язык без них трудно себе представить.

В немецком языке, например, род указывается артиклем, причем и артикль и существительное изменяются по падежам и родам. В английском языке на род указывают только местоимения 3-го лица единственного числа - he, she, it (он, она, оно).

Следовательно, говоря по-английски, не нужно думать, какого рода данное существительное, каково должно быть окончание у прилагательного, которое его определяет, и как обе эти части речи склоняются по падежам. Эти заботы с вас снимаются.

2. Английское личное местоимение you соответствует трем русским: ты, Вы и вы. You, так же как и местоимение it (он, она, оно), имеет только одну форму для передачи косвенных падежей в русском языке.

3. Форма инфинитива (возьмем, например, глаголы to listen - слушать, to run - бежать) совпадает:

а) с формой повелительного наклонения (listen, run), что означает "слушай", "беги", а также "слушайте", "бегите";

б) с формами настоящего времени Present Indefinite без частицы to, употребленными с личными местоимениями I, you, we, they:

I listen - я слушаю
you listen - ты слушаешь, вы слушаете
we listen - мы слушаем
they listen - они слушают
I run - я бегаю
you run- ты бегаешь, вы бегаете
we run - мы бегаем
they run - они бегают

Здесь отсутствует форма 3-го лица единственного числа, которая - запомните - имеет личное окончание -s у всех глаголов, кроме глаголов: can, may, must, ought to.

he listens - он слушает
she listens - она слушает
it listens - оно слушает (о животном)
he runs - он бегает
she runs - она бегает
it runs - оно бегает (о животном)

Глаголы to be, to have в 3-м лице единственного числа Present Indefinite имеют формы is, has.

Из инфинитива путем прибавления, к нему окончания -ing получается самая многоплановая, форма английского языка, так называемая "инговая" форма.

4. Суффикс -еr (реже -or), присоединенный к инфинитиву, в громадном большинстве обозначает лицо, производящее действие: to read - reader, to write - writer, to work - worker, to sail - sailor и т.д.

В русском же языке способов образования подобных существительных, произведенных от глагольных корневых основ, гораздо больше; например, от "петь" - "певец", "певун", "певчий", от глагола "писать" - "писатель", "писарь", "писец", "писака".

Разнообразные русские суффиксы существительных, образованных от одной и той же глагольной основы, обогащают язык. Английскому языку приходится раскрывать эти же значения с помощью развернутого контекста.

Одних только этих особенностей вполне достаточно, чтобы показать, что в английском языке далеко не все трудно, как это могло показаться поначалу.

ДВА КАМНЯ ПРЕТКНОВЕНИЯ И СПОСОБЫ ОБОЙТИ ИХ

Читателю, наверно, давно уже не терпится задать вопрос, который затрагивает самое "больное место" в изучении английского языка: "Как освоить произношение английского языка, имеющего целый ряд звуков, явно чуждых русскому уху?". Графическая передача английских слов в письме тоже сплошь и рядом помочь не может, так как наблюдается весьма часто расхождение между орфографией и орфоэпией, т.е. несовпадение написания слова с его произношением. Даже отработав все звуки и усвоив основные орфографические соответствия звукам, произношение каждого незнакомого или забытого слова приходится уточнять по словарю, хотя часто его значение понятно из контекста. Но это - трудность только первой стадии знакомства с языком. По мере приобретения определенных навыков ее перестаешь замечать.

До недавнего времени было бесспорным, что без личного общения с людьми, говорящими по-английски, правильного произношения звуков не добьешься. К этой проблеме примыкает еще и интонация (мелодия и ритм) английских предложений. Но теперь благодаря телевидению можно обучаться английской фонетике без особых мук и хлопот, потому что телезритель не только слышит английскую речь, но и видит движение губ говорящего, что очень помогает делу.

С 1972 года дважды в неделю по ленинградскому телевидению успешно проводятся занятия по английскому языку со взрослыми. И вот не подчиняющиеся никаким правилам, исторически сложившиеся, трудно запоминаемые и недружные друг с другом английская орфография и фонетика приходят к вам на дом. Великое культурное дело!

Конечно, это не то, что пять-шесть лет заниматься в специальном вузе, готовясь в будущем стать педагогом. Педагогам, кроме труда и времени, нужны еще особые способности - отличный слух и цепкая память. Однако не счесть людей, которым хочется знать английский язык "просто для себя", может быть, для сдачи кандидатского экзамена, для предстоящей туристической поездки за рубеж, для знакомства со специальной литературой. Их не должна отпугивать трудность "самого что ни на есть оксфордского произношения".

И у нас и в Англии есть люди, речь которых значительно отличается на слух от обычной, свойственной большинству. У одних, например, выделяются гортанные, у других - свистящие или шипящие звуки. Это не мешает собеседникам понимать друг друга. В нашем многонациональном государстве мы постоянно слышим вокруг себя речь с легким акцентом и даже догадываемся по нему, что этот студент, наверное, из Прибалтики, докладчик - кавказец, а медицинская сестра - украинка. Точно так же житель Корнуолла, попав в Ланкашир или Эссекс, чувствует, что его произношение отличается от говора окружающих.

Очень жаль, скажут многие, что зона трансляции ленинградской телевышки ограничена. В таком случае на выручку вам приходит современная техника: пластинки, проигрыватели, магнитофоны. На этот счет у англичан есть хорошая пословица: Where there is a will, there is a way. - Была бы охота - наладится любая работа.

Послушаем академика В. М. Алексеева, прекрасно знавшего китайский язык. Он пишет: "Совершенство [в чужом языке] редко достижимо... Лучше удовлетворяться скромными претензиями: быть точно понятым. Неискусность не вызывает неуважения, а неуклюжая виртуозность смешна и... сразу же ощущается собеседником" (Алексеев В. М. В старом Китае. М., 1958, с. 97).

Как-то раз Бернард Шоу в своем выступлении мимоходом взял под обстрел "пуристов произношения". "Я сейчас обращаюсь к аудитории из многих тысяч владельцев граммофонов, многие из которых очень стараются вслушиваться в мои слова слог за слогом. И если бы я стал говорить с вами так небрежно, как я дома говорю со своей женой, эта пластинка была бы бесполезной; а если бы я дома со своей женой заговорил так старательно, как с вами, она подумала бы, что я схожу с ума...

Если вы изучаете английский язык, намереваясь путешествовать по Англии, и хотите, чтобы вас там понимали, не старайтесь достигнуть совершенства в этом языке, потому что если это вам удастся, никто вас не поймет. Я уже объяснял, что хотя не существует идеально точного английского языка, есть приличный английский язык, который мы называем "хорошим"..."

Вспоминается рассказ известного в свое время знатока английского языка профессора С. К. Боянуса о том, что в 20-х годах несколько его учеников побывали в Англии, и, вернувшись, в восторге доложили профессору, как их там хвалили за произношение. А профессор грустно поник головой. "Я был бы доволен, - сказал он, - если бы англичане не обратили внимания на ваше произношение, это была бы лучшая оценка..."

Изучая английский язык, без консультанта по фонетике не обойтись. Важно не только произносить английские слова и целые фразы вслед за пластинкой или телепреподавателем, необходимо, чтобы человек, владеющий английским языком, поправлял новичка. В дальнейшем потребуется только терпение, повторение, упражнения.

Упражняясь, вы непременно добьетесь усовершенствования зрительной и слуховой памяти: подумайте, столько миллионов постигло английский язык не как родной, а как второй язык - неужели вы хуже других? "Дорогу осилит идущий" - доброго пути!

ЧИТАТЕЛЮ ОТКРОВЕНИЕМ ЗА ВНИМАНИЕ

Пора уточнить, с какими читателями автор стремится встретиться, кто ему всех милее...

В начале лета у прилавков книжных магазинов, на парковых скамейках, в пригородных местах вы всюду встретите молодежь, поступающую в вузы. Может быть, эта книжка привлечет их своим названием, и они раскроют ее, свободный стиль изложения понравится, а схемы запомнятся... Может быть, прочтут от начала до конца, может быть, потом будут перечитывать и подчеркивать самое важное, самое нужное, а на экзамене без запинки определят любую глагольную форму, не перепутают артикли и правильно сформулируют предложенный для перевода вопрос.

Хотелось бы, чтобы эта книжка лежала также в чемоданчиках выпускников средних школ, тех, кто по комсомольским путевкам или по зову юношеского сердца идет в тайгу, в горы, где нет поблизости ни библиотек с английскими книгами, ни английских газет, ни телевизионных передач с уроками на английском языке.

У прилавков книжных магазинов, где разложены английские пособия, я часто вижу и милых озабоченных взрослых. За этими покупателями очень интересно наблюдать. Они не уйдут, пока не перелистают, вздыхая, все, что лежит на прилавке. Одна-две книжки им приглянутся, другие они отложат в сторону. Думается, что это тоже наши читатели. Они в свое время интересовались английским языком, когда-то изучали его, а теперь хотят не академического, а более лирического общения с ним.

Делая книжку, мне хотелось предложить читателям возможно больше метких высказываний, острых наблюдений, которые могут им полюбиться, - и я рискнула цитировать писателей и мыслителей, писавших не на английском языке. В этом случае читатель познакомится с цитируемым афоризмом в английском переводе, что в сущности не так уж страшно, если принять во внимание, что переводная литература сопутствует каждому из нас чуть не с колыбели, начиная с песенок и сказок милого детства и дальше в продолжение всей жизни.

Вы прочтете две-три цитаты из Толстого, Шолохова, Ибсена в том виде, в каком с ними знакомится англичанин.

- А что даст ваша книжка? - вправе спросить читатель.

- Если вы будете ее знать, как гид знает свои экспонаты в музее, то сможете:

1) из знакомых слов правильно составить нужную английскую фразу - повествовательную, вопросительную, восклицательную; тут ни преподаватель, ни учебник вам помочь "не смогут; надо самому отсеивать и собирать слова - обиходные и специальные, политические, литературные, "магазинные", приветственные, которые и станут разделами в вашей общей тетради;

2) сравнительно легко переводить с английского языка на русский; переводчика, знающего структуру английского предложения, будут затруднять главным образом значения слов, но для того и существуют словари, чтобы быть всегда под рукой.

Язык - это двуликий Янус. Сколько бы вы ни знали отдельных слов, связать их в предложение не сможете, не зная грамматики. И наоборот, как бы вы ни овладели правилами морфологии и синтаксиса, не имея словарного запаса, вы будете также беспомощны.

ГЛАГОЛ ВО ГЛАВЕ УГЛА

Настоящую пользу от занятий английским языком получат только те читатели, которые выучат глаголы, наиболее часто встречающиеся в этой и в любой другой английской книжке или газете. Выучат как полагается: если глагол неправильный, то сразу в трех основных формах - to speak, spoke, spoken; to know, knew, known; to put, put, put.

Глаголы - это сила, власть, голос самой жизни. Представим себе, что мы находимся в железнодорожном депо. Там тоже рельсы, не правда ли? На рельсах стоят пассажирские и товарные вагоны, международные и пригородные, потрепанные и. новенькие. Они стоят (как стоят имена существительные), пока топливная или электрическая энергия не превратит вагоны в живую ленту поезда; точно так же глагол превращает имена существительные в живое выражение мысли.

Глагол и ставит вопросы, и отвечает на них, выражает чувства, подытоживает результаты, зовет, клеймит, утверждает, грозит, благодарит и превращает речь в силу, управляющую миллионами людей.

В русском языке довольно часто встречаются предложения, в которых глаголов нет совсем. Иногда вместо них стоит тире. В английском языке этого не бывает.

Вспоминается кадр из английского фильма "Маугли", когда малыш Маугли затерялся в джунглях. Мать мечется в поисках ребенка и сквозь слезы кличет его: "Mowgli, where are you?" - "Маугли, где ты?"

Как ни встревожена индианка и каким бы чуждым ей ни был английский язык, в нем все должно быть на своем месте - и вопросительное слово, и подлежащее, и сказуемое. Иначе, как говорилось выше, получился бы не живой поезд речи, а неподвижно стоящие в депо вагоны.

Русская разговорная речь весьма индивидуальна. Вопросы, одобрения, отказы в зависимости от возраста и социального положения собеседников звучат по-разному. Совпадение речевых оборотов у людей разного рода занятий, положения и даже настроения случается редко, между тем по-английски беседа тяготеет к некоторому единообразию. Вспомним об отсутствии эмоциональных суффиксов у имен существительных или о наличии единого местоимения 2-го лица, не делающего никакой разницы в обращении, например, к судье, от которого зависит дальнейшая судьба человека, или к грабителю, задержанному полицейским.

Закономерно возникает в языке привычка к стандартной взаимной учтивости, тем более обязательной для иностранцев. За самый пустяковый ответ или незначительную услугу поблагодарить следует обязательно. Нередко услышишь благодарность на благодарность.

Даже безапелляционное приказание часто формулируется почти как просьба: Will you? - Не хотите ли? Все зависит от интонации.

Will you turn the wireless off? - Выключи радио (ласково, обращаясь к члену семьи).

Will you follow me? - Следуйте за мной (сурово, к человеку, подозреваемому в неблаговидном поступке).

Однако мы несколько забежали вперед, потому что схемы вопросительных предложений разбираются в специальном разделе книги.

НЕОБЪЯТНОЕ В ОБЪЯТИЯХ СХЕМ

Хотелось бы сразу же рассказать вам об одном случае, хотя это не совсем педагогично.

Неожиданно для себя на месяц в Америку поехал один ленинградский писатель, знающий английский язык весьма приблизительно. Мы ему посоветовали по возможности придерживаться синтаксиса, а там, где фраза правильно никак не вытанцовывается, добавить с улыбкой на безукоризненном английском языке: "That's my way of speaking English!" - Такова уж моя манера говорить по-английски! (Тогда собеседники заключат, что гостю ничего не стоит правильно говорить по-английски и что он коверкает речь просто ради забавы.) Лично его эта фраза много раз выручала, собеседники добродушно посмеивались над причудами его речи, однако этот способ не очень-то надежен. Не лучше ли подготовиться заблаговременно, руководствуясь схемами, которые должны: а) освежить в памяти разрозненные полузабытые школьные сведения; б) навести в них порядок; в) настолько увлечь вас, чтобы синтаксическое строение английского текста стало привычным, естественным.

Пробуя составлять первые фразы из выученных вами слов, каждый раз проверьте себя по схемам, все ли верно?

Несколько примеров в связном тексте продемонстрируют, как часто в обиходе встречаются предложения, составление которых по-английски не представляет трудности для русского учащегося.

Посмотрите, как при этом используются схемы:

Suppose you live in Leningrad. A young man addresses you and asks you to show him the way to the University. He is a newcomer in this city. He would like to stay in Leningrad in case he enters the University.

Предположим ("что" по-английски пропускается - см. §16), вы живете в Ленинграде. "Какой-то незнакомый" (это заключено в подтексте артикля - см. §1 схемы об артиклях) молодой человек обращается (глагол в 3-м лице настоящего времени Present Indefinite принимает окончание -s или -es - см. §8, 19) к вам (см. таблицу местоимений) и просит вас показать ему дорогу в Университет. Он - приезжий. Он хотел бы (would like) жить в Ленинграде, если поступит в Университет.

Тут необходимо отметить также, следующее расхождение с русским языком: по-английски после союзов if, when, after и других ("если", "когда", "после того как") в придаточном предложении глагол ставится в настоящем, а не в будущем времени, как по-русски.

Кроме схем-союзников, которые никогда вас не подведут, надежными помощниками станут вам английские пословицы и афоризмы, которые рекомендуется заучивать наизусть. По аналогии с ними вы незаметно для себя приучитесь правильно связывать слова в предложения.

ВКРАТЦЕ О ТОМ, КАК НЕБОЛЬШОЙ ОСТРОВ БРИТТОВ СТАЛ ВЕЛИКОБРИТАНИЕЙ И КАКИМИ ВЕТРАМИ ЗАНЕСЛО ЯЗЫК АНГЛОСАКСОВ В ВЕСЬМА ОТДАЛЕННЫЕ СТРАНЫ

Прежде чем обратиться к истории Англии, хотелось бы отметить парадоксальное явление: классическую английскую и американскую литературу в переводах у нас знают лучше, чем на родине этих писателей. Взять хотя бы такой пример. Наш подписной двадцатитомник сочинений Вальтера Скотта, вышедший в 1965 году тиражом в 300 000 экз., вызвал изумление книголюбов всего мира. А сейчас это издание стало у нас редкостью и в букинистических магазинах.

Мы любим и чтим язык Шекспира и Байрона, Филдинга и Диккенса, Уайльда и Шоу, Бёрнса и Скотта, Хемингуэя, Марка Твена и Лонгфелло. Для нас равно дороги художники слова Англии и Америки, Шотландии и Ирландии, Австралии и Новой Зеландии. Где только ни пишут и ни говорят сейчас на английском языке, которому в давние времена выпало на долю быть гонимым пасынком даже у себя на родине.

Не раз в течение долгих столетий жители Британии с ужасом всматривались в приближающиеся корабли чужеземцев, нашествие которых предвещало кровопролитие.

Дважды (в 55 и 54 годах до н.э.) к белым скалам Дувра подходили римские галеры с самим Юлием Цезарем на борту. Почти через столетие императору Клавдию с 40 000-й армией удалось довершить почин Цезаря. Более чем на четыре столетия Британия сделалась провинцией Римской империи. Подчинялась наместникам, платила дань, содержала римские войска. Но навечно заморские колонии не удержать, и в начале V века н.э. наступил момент, когда римлянам пришлось поспешить домой, чтобы спасать свою родину, собственных жен и детей от многочисленных варварских племен, разлившихся губительным потоком по всей Европе.

Римляне оставили значительный культурный след в Британии - в сооружении дорог, военных крепостей, из которых впоследствии, выросли английские города. Язык более развитой нации оказал некоторое влияние на диалекты местных племен.

От исчезновения римлян жителям Британии спокойнее не стало. Воинственные скотты с севера и не покоренные римлянами племена бриттов устремились в жажде наживы на своих мирных соотечественников, осевших в городах, оставленных римлянами.

К тому же цветущие долины и удобные гавани издавна привлекали к себе иноземных захватчиков - германские племена англов, саксов и ютов. Войны бриттов с ними продолжались более столетия, но кончились победой германцев, осевших на всей территории Англии, кроме Корнуолла и Уэльса. Некоторые кельтские племена переселились в Шотландию, даже через Ла-Манш - в Бретань, а остальные слились с англосаксами и тут, можно сказать, начинается история английского языка.

В конце VI века Британия принимает христианство, забыв своих языческих племенных богов. И снова латинская лексика, на сей раз через религию, накатилась волной на язык жителей страны. которую с IX века уже официально именуют Англией. Семь королевств составляют Англию той поры. Языки завоевателей мирным и насильственным способом смешиваются и развиваются параллельно с языком аборигенов. Принято по сохранившимся рукописям язык периода с VII по XI века называть древнеанглийским, выделяя в нем четыре основных диалекта по наименованию территориальных областей: нортумбрийский, мерсийский, уэссекский и кентекий. Древнеанглийский значительно отличался от современного английского языка. В нем существительные, прилагательные и местоимения склонялись по четырем падежам. По-иному выглядела система спряжения глаголов, имевшая четко выраженные личные окончания. А потому и синтаксис не имел строгих правил современного английского языка.

В VIII веке Британия стала подвергаться ожесточенным нашествиям скандинавов, которые в конце IX века захватили большую часть Англии. Король Уэссекса, одного из княжеств Англии, Альфред Великий (правил в 871 - ок. 900) сумел остановить датчан, уступив им территорию на северо-востоке Англии, которую стали называть "областью датского права". Но после смерти Альфреда набеги скандинавов возобновились, и в 1016 году датский король Кнуд Великий завоевал уже всю Англию, присоединив ее к своему королевству. И хотя датчанам удалось продержаться здесь только 25 лет, их язык оказал влияние не только на лексику древнеанглийского языка, но и на его грамматику.

В 1042 году на английский престол взошел снова избранник англосаксонских феодалов Эдуард Исповедник.

После его смерти в 1066 году, пользуясь возникшей смутой, исторической личностью номер один стал норманский герцог Вильгельм I Завоеватель. С тяжелой боевой конницей он переправился через Ла-Манш и, одержав победу в кровавой битве при Гастингсе, стал полновластным хозяином Англии. Он потребовал коронования в Вестминстерском аббатстве, где испокон веку этой чести удостаивались только короли английской крови.

Английских вельмож перебили или выгнали из их имений и замков, а поместья поделили между норманскими баронами и рыцарями, "жадною толпою стоящими у трона" незаконного, короля, предоставив самим британцам играть жалкую роль или приспосабливаться к победителям.

Скандинавы по происхождению, норманны прожили долгое время во Франции и привезли с собой французские обычаи, моды и язык. С того времени в Англии бывали даже короли, судьи и школьные учителя, которые не знали ни слова по-английски.

Те из английской знати, кто уцелел, во веем подражали победителям, переняв у них даже язык, но народ крепко держался языка своих предков, их традиций и обычаев.

В течение трехсот лет английский язык умирал в каждом простолюдине, которого хоронили на убогом кладбище и над которым заупокойная молитва читалась на латинском языке. А в каждом младенце из трудовой семьи, который только начинал лепетать слова, английский язык возрождался заново.

Норманский диалект французского языка стал государственным языком Англии.

По-английски говорили между собой фермеры, ремесленники и слуги. Народ и "верхушка общества" буквально говорили "на разных языках", пока эта верхушка не убедилась, что переучить все население Англии, не желающее перенять французский язык, невозможно. Когда родной язык под запретом, тогда он больше, чем средство общения, тогда он - символ, пароль и оружие.

В течение XII и XIII веков шла борьба народа за родной язык. Наконец, в 1362 году - сенсация! Король Эдуард III произнес тронную речь по-английски. Еще сто лет - и новая победа - английский язык вернулся в школы, прекратилось то положение, когда англичанин на родине стеснялся говорить по-английски.

Надо отметить, что из многовековой борьбы с языками пришельцев английский язык вышел обогащенным, впитав в себя множество слов из языков, с которыми местному населению пришлось сталкиваться на протяжении долгой тяжкой истории страны.

Биография страны сильно отразилась на развитии языка, что всегда ощущают начинающие изучать английский язык, встречаясь со словами, которые им знакомы по сходству с немецким, французским или латинским языками.

Подсчитано, например, по Этимологическому словарю английского языка Скита, охватывающему 13500 корневых слов основного словарного состава, что из них около 30% (4000) слов - германского происхождения, 31% (5000) слов взят из французского языка, 20% (2700) слов заимствовано из латинского, 3% (400) слов - из греческого. Кельтские слова и корни слов сохранились в незначительном количестве, в английском обиходном языке их совсем мало. Сотни слов, встречающихся в речи англичан, обязаны своим происхождением различным языкам, в том числе и русскому.

Любопытно, какие слова вошли в английский язык из русского в дооктябрьский период - "водка", "копейка", "царь", "кнут", "тройка", "тайга". Сейчас в английских газетах часто встречаешь слова "спутник", "комсомол", "колхоз", "лунник".

В 1477 году появилась первая печатная книга на английском языке. Книгопечатание закрепило орфографию и узаконило такое написание множества слов, которое значительно отличается от их произношения, что характерно для английского языка и в настоящее время, и составляет наибольшую трудность для иностранцев.

Вскоре в стране разразилась долгая междоусобная война феодальных династий Ланкастеров и Йорков, война Алой и Белой Розы (1455 - 1485).

Крах феодализма привел к централизации политической власти. Ее сосредоточение в столице страны - Лондоне содействовало тому, что лондонский диалект вышел победителем в столкновении с десятками других диалектов, и через различные каналы - литературу, торговлю, религию и прочие стал утверждаться как национальный язык.

Именем гениального поэта Чосера (1340 - 1400) начинается галерея авторов, прославивших богатейшую национальную литературу Англии.

XVI век - золотой век расцвета английской культуры. Сближение с культурой итальянского Возрождения, широкое изучение классических авторов, появление таких корифеев национальной литературы, как Спенсер, Бэкон, Марло, Шекспир, Бен Джонсон и другие, способствовали становлению новоанглийского языка.

Период творчества величайшего из драматургов всех времен и народов - Шекспира совпал с крупным историческим событием, определившим надолго судьбы Англии, - в союзе с грозным океанским ураганом английский флот в 1588 году разгромил "Непобедимую армаду" испанского флота.

Преградив дорогу оплоту инквизиции, Филиппу II, Англия сразу ощутила себя великой морской державой, став с той поры владычицей морей и океанов. С захватом колоний, с присоединением к английской короне островов, полуостровов и целого материка, то в мундире солдата, то в кроткой сутане миссионера, то под видом купца, то в пробковом шлеме туриста стал толкаться по всему свету английский язык.

Было время, когда вводная лекция, доказывающая необходимость изучения английского языка, писалась мортирами и мушкетами, на которые туземцы могли отвечать только стрелами. Удивительно ли, что авторитетным преподавателям сопутствовал успех?

Великие географические открытия выдвинули Англию на первое место среди европейских держав и проложили дорогу английскому языку ко всем материкам, уже обнаруженным или еще не изведанным.

В 1620 году преследуемые властями английские пуритане высадились с борта корабля "Мэйфлауэр" на территории Нового Света (штат Массачусетс). В скором времени на карте Северной Америки стало значиться уже 13 английских колоний. Впоследствии в результате буржуазной революции было образовано независимое американское национальное государство Соединенные Штаты. Государственным языком в США остался английский.

В первой половине XIX века началась колонизация Новой Зеландии и Австралии, еще несколько десятков лет - и Великобритания захватила территорию всей Индии и большую часть африканского континента, так что ее заморские владения стали в 140 раз превышать метрополию.

Но колониализм - система ненадежная. Давно уже отстояли свою независимость Индия и Бирма, одно за другим новые молодые государства поднимают национальный флаг над свободной страной.

Однако своего значения как один из мировых языков английский язык не утратил. По своей распространенности в мире он стоит в первой тройке, за ним следуют испанский и русский.

В нашей стране интерес к английскому языку так велик, что мгновенно раскупаются все издающиеся учебники и хрестоматии, существуют школы с преподаванием некоторых предметов на английском языке, функционируют курсы английского языка, кружки на предприятиях, есть сельские школы, где молодежь с увлечением изучает английский язык.

Впереди - расширение международных встреч, увеличение зарубежных туристических поездок, сотрудничество с зарубежными специалистами и рабочими.

Изучайте английский язык, он вам пригодится.

⇦ Ctrl предыдущая страница / следующая страница Ctrl ⇨

ГЛАВНАЯ СТРАНИЦА / МЕНЮ САЙТА / СОДЕРЖАНИЕ ДАННОЙ СТАТЬИ 

cartalana.orgⒸ 2008-2020 контакт: koshka@cartalana.org