КОЛПАКЧИ С.А.
ДРУЖЕСКИЕ ВСТРЕЧИ С АНГЛИЙСКИМ ЯЗЫКОМ, 1978


ГЛАВНАЯ СТРАНИЦА / МЕНЮ САЙТА

Листание страниц: CTRL + ← или CTRL + →

ПОИСК ПО САЙТУ:

СОДЕРЖАНИЕ ДАННОЙ СТАТЬИ

Глаголом to do можно передать любые действия человека (работать, спать, говорить, любить, учиться, плавать, и т.д.), кроме узкой сферы, где властвует to make, содержащий в своем значении элемент изготовления. То make не просто "делает", он "изготовляет", "мастерит": шьет платье - makes dress, выпиливает книжную полку - makes bookcase, приготавливает хороший завтрак - makes a good breakfast, печет яблочный пирог - makes an apple-pie.

4. Глагол to do обладает свойством возвеличивать глагол, перед которым его намеренно употребил автор или собеседник, или, говоря попросту, усиливать его значение.

Andriusha did improve his knowledge of English. - Андрюша действительно улучшил свое знание английского языка.

The newly wed did invite us all to their party. - Представьте себе, что новобрачные пригласили всех нас к ним на вечер.

Мы чуть не забыли сказать о глаголе to de в значении "быть одходящим" и "быть достаточным".

Will this flat do? - Подходит вам эта квартира? Do you think this umbrella will do? - Как вы думаете, этот зонтик подойдет?

Will one kilo potatoes do? - Достаточно ли килограмма картошки?

This white hat won't do, show me a blue one. - Эта белая шляпа не подходит, покажите мне синюю.

How do you do - известнейшее и обязательное приветствие, которое по форме является вопросом, а по интонации соответствует русскому "здравствуйте". Встречаясь со старым знакомым, вы говорите How do you do? Когда вас знакомят с кем-нибудь из англичан или американцев, вы тоже раньше всего говорите How do you do? В ответ услышите How d'you do? Только после этого приступайте к дальнейшему разговору.

ЧТОБЫ "ПОНЯТЬ", НУЖНО "УВИДЕТЬ" И "ОСОЗНАТЬ"

1. То see. Русский глагол "понимать" иногда заменяется глаголом "видеть", который употребляется в этом случае в переносном значении. Точно так же по-английски вместо "начинаю понимать", "начинаю разбираться в этом вопросе" запросто говорят "я вижу" или соответственно "не вижу".

Do you see what I mean? - Видите ли вы (понимаете ли) то, что я имею в виду?

As far as I can see, you are wrong. - Насколько я вижу (понимаю), вы неправы.

I don't see your reasons to refuse my offer. - He вижу причин, почему вы отказываетесь от моего предложения.

2. То get. Если какая-то мысль выражена вами недостаточно четко или сказана невнятным языком, ваш собеседник может сказать:

I didn't get what you mean. - До меня не дошло (я не понял), о чем вы говорите.

I get you only when you speak slowly. - Я понимаю вас (до меня доходит) только тогда, когда вы говорите медленно.

Did you get my idea? - Дошла до вас моя идея?

I've got some of his arguments, but I do not agree with his manners. - Некоторые его доводы до меня дошли, но я не одобряю его поведения.

3. То understand. Этот глагол обозначает "понимать" в буквальном и полном "школьном" значении этого слова.

Do you understand Russian? - Вы понимаете по-русски? We understand each other very well.. - Мы понимаем друг друга очень хорошо.

I quite understand that expenses have to be paid. - Я вполне понимаю, что расходы должны быть оплачены.

This "teacher thoroughly understands children. - Эта учительница прекрасно понимает детей.

I quite understand your difficulties. - Я полностью понимаю ваши затруднения.

4. То realize. Можно "углубить" значение "понимать", употребив глагол to realize - "представлять себе".

I did not realize how serious my illness was. - Я не представлял себе, как серьезна моя болезнь.

I did not realize how different two versions of the same incident may be. - Я we представлял себе, как могут быть различны две версии одного и того же инцидента.

The stage manager has to realize the playwright's most profound ideas and feelings. - Режиссер должен представлять себе самые сокровенные чувства и замыслы драматурга.

"Представлять себе" и его английский эквивалент to realize имеют в виду не отдельное, оторванное от окружающих обстоятельств действие, а целый комплекс, куда входят иногда мотивы поступков и обязательно последствия.

"You have succeeded to realize my dreams and convictions". - "Вам удалось претворить в жизнь мои мечты и убеждения", - это высшая похвала драматурга, обращенная к режиссеру после премьеры.

КАК ВЫРАЗИТЬ ЖЕЛАНИЕ?

Человеческие желания весьма различны по силе и напряженности: "Я хочу", "Мне хочется", "Я хотел бы", "У меня настроение пойти погулять. - пойдем куда-нибудь".

1. То want. Глагол to want - "хотеть" в определенной ситуации близок к значению "требовать", "нуждаться в чем-то".

I want my son to be a lawyer. - Я хочу, чтобы мой сын был юристом.

We all want to spell English correctly, although it's not an easy achievement. - Мы все хотим писать по-английски правильно, хотя это достижение не из легких.

The families that saved their lives during the earthquake want everything - shelter, clothing and food. - Семьи, которые спаслись во время землетрясения, нуждаются во всем - в пристанище, одежде и пище.

Call me if I am wanted. - Позовите меня, если я буду нужен.

My daughter wants to take the books to the library before she goes to the South. - Моей дочери нужно сдать книги в библиотеку, прежде чем она поедет на юг.

⇦ Ctrl предыдущая страница / страница 84 из 99 / следующая страница Ctrl ⇨
мобильная версия страницы 



cartalana.orgⒸ 2008-2018 контакт: koshka@cartalana.org