КОЛПАКЧИ С.А.
ДРУЖЕСКИЕ ВСТРЕЧИ С АНГЛИЙСКИМ ЯЗЫКОМ, 1978


ГЛАВНАЯ СТРАНИЦА / МЕНЮ САЙТА

Листание страниц: CTRL + ← или CTRL + →

ПОИСК ПО САЙТУ:

СОДЕРЖАНИЕ ДАННОЙ СТАТЬИ

ПРЕДПРОШЕДШЕЕ? ЧТО ЗА ДИКОВИНА?

Давно уже ждет внимания следующая клеточка - Past Perfect - временная форма, которой в русском языке соответствия нет.

Ее назначение - выделить, оттенить действие, которое произошло ранее другого действия в прошлом, о котором тут же сообщается или уже известно собеседнику.

Думается, что все с удовольствием Прочтут по-английски две строчки из "Отелло", пленительно переведенные на русский язык П. Вайнбергом:

She loved me for the dangers I had passed, Она меня за муки полюбила,

And I loved her that she did pity * them. А я ее за состраданье к ним.

* did pity = pitied.

Буквальный перевод: Она полюбила меня за опасности, которые я прежде перенес, а я полюбил ее за то, что она с сочувствием внимала им.

Had passed - Past Perfect.

Эта форма появляется в том случае, когда разрыв во времени между событиями, которые сообщаются в форме Past Perfect и Past Indefinite, имеют существенное значение.

Имея в своем распоряжении целую гамму глагольных времен, Шекспир наглядно показал, что в душе Отелло любовь к Дездемоне вспыхнула одновременно с ее сочувствием к мучительным переживаниям, которым он когда-то подвергся.

Loved, did pity - Past Indefinite. Had passed - Past Perfect.

В русском языке, где аналогичной, "предпрошедшей", глагольной формы нет, мы поступаем иначе:

а) иногда просто не подчеркивается, что действие относится к прошлому;

б) при необходимости подчеркнуть, что в данном контексте последовательность событий должна быть именно такой, а не другой, мы пользуемся одним из обстоятельств времени: "раньше чем", "до того как", "когда-то", "тогда".

В качестве примеров, иллюстрирующих употребление Past Perfect, приведем в нашем изложении факты, о которых рассказывалось на страницах "Morning Star":

Cholderton College's former headmaster W. Byrd was cruel to the pupils in his charge. He was sent to prison for five years. Evidence was given by seven boys who described heatings with a hockey stick Byrd hadgiven them. - Бывший директор Чолдертоновского колледжа У. Бирд жестоко обращался с вверенными ему учениками. Его приговорили к пяти годам тюремного заключения. Свидетелями выступали семеро подростков, описавших, как Бирд колотил их хоккейной клюшкой (букв.: описавших избиение хоккейной клюшкой, которой Бирд их колотил). Past Perfect уточняет, что избиение ребят вызвало судебное разбирательство.

Joan of Arc could not write even her name. She signed with a cross the declaration prepared for her - that all her visions and voices had come from the devil.

Neither the French King nor one single man in all his Court raised a finger to save her.

Жанна д'Арк не умела писать, не могла даже подписаться. То заявление, которое ей предложили подписать, а именно о том, что все посещавшие ее видения и обращенные к ней голоса шли от Дьявола, Жанна подписала, поставив крест.

Ни французский король, никто другой из его свиты, не шевельнул пальцем для ее спасения.

Вдумайтесь в сказуемое had come в форме Past Perfect. Оно связывает в единое целое и голоса, посещавшие Жанну до того, как Жанна приняла на себя командование французской армией, одержавшей ряд побед над английскими войсками, и приговор инквизиции о сожжении заживо Жанны как колдуньи.

Благодаря форме Past Perfect предшествовавшие события обусловили трагический финал.

Глагол в форме Past Perfect всегда подчеркивает не только хронологическую последовательность событий в прошлом, но и причинную связь между ними, и, наконец, желание автора внести ясность, а возможно, и пояснение в ход событий.

В рассказе о технологии какого-нибудь процесса или, скажем, при переводе технического текста с английского языка на русский и обратно рекомендуется очень тщательно проверять себя, не допустили ли вы ошибку, говоря о действии, требующем формы Past Perfect, и следить за тем, чтобы от этого фактическая последовательность процессов не сместилась. Мало знать слова, составляющие фразу When I came to the station the train had left, надо знать назначение формы Past Perfect - had left, выражающей действие, которое произошло ранее действия, упомянутого в форме Past Indefinite и их внутреннюю связь. И тогда перевод будет правильный - человеку не повезло, он пришел на вокзал, а поезд уже ушел. И не какой-то поезд, а именно тот, который был ему нужен, о чем говорит определенный артикль the, как учащиеся уже должны знать из главы об артиклях. Но не забудьте, что, перечисляя ряд независимых друг от друга действий, нельзя прибегать к форме Past Perfect. Это уже сфера действия формы Past Indefinite.

Прочтите текст:

Every evening the young Fisherman went out upon the sea and called to the Mermaid, and she rose out of the water and sang to him (О. Wilde). - Каждый вечер молодой Рыбак шел к морю и звал Русалочку, и она поднималась из воды и пела ему.

Тут простая последовательность независимых друг от друга действий и поэтому форму Past Perfect употреблять нельзя.

⇦ Ctrl предыдущая страница / страница 56 из 99 / следующая страница Ctrl ⇨
мобильная версия страницы 



cartalana.orgⒸ 2008-2018 контакт: koshka@cartalana.org