КОЛПАКЧИ С.А.
ДРУЖЕСКИЕ ВСТРЕЧИ С АНГЛИЙСКИМ ЯЗЫКОМ, 1978


ГЛАВНАЯ СТРАНИЦА / МЕНЮ САЙТА

Листание страниц: CTRL + ← или CTRL + →

ПОИСК ПО САЙТУ:

СОДЕРЖАНИЕ ДАННОЙ СТАТЬИ

Хорошо знать артикли необходимо уже потому, что они очень часто встречаются, и кто их не усвоит, будет всякий раз делать столько ошибок в речи и письме, сколько на его пути появится существительных. Это малорадостная перспектива.

Зато утешительно, что никакой зубрежки в этом разделе не понадобится. От учащегося требуются доброе рабочее настроение и та творческая любознательность, которая делает и не такие чудеса, как усвоение двух английских артиклей при готовой схеме, готовых примерах и готовых рассуждениях.

Теперь рассуждайте и действуйте по аналогии. Помните, что ни один артикль ни к одному слову не прикован, не пришит. Все зависит от контекста.

К любому существительному, даже к имени собственному, бывает нужно прибавить тот или иной артикль. Или, наоборот, нельзя употребить ни один из них. И каждый раз решение этого вопроса диктуется логикой.

The unforgettable Fucik, his courage in the reign of terror, his heroism will endure through the ages. - Незабываемый Фучик, его мужество при владычестве террора, его героизм останутся в веках.

This photograph shows a smiling Fucik. - На этой фотографии изображен улыбаюшийся Фучик.

Fuсik had many loving friends in the Soviet Union. - У Фучика было много преданных друзей в Советском Союзе.

The beauty of St. Basil's Cathedral in Moscow creates universal admiration. - Красота собора Василия Блаженного в Москве вызывает всеобщее восхищение.

Beauty provoketh thieves sooner than gold (W. Shakespeare). - Красота раззадоривает похитителей пуще золота. (Окончание -th в 3-м лице глагола единственного числа в Present Indefinite было во времена Шекспира более принято, чем окончание -s.)

Lady Hamilton was a beauty. - Леди Гамильтон была красавицей.

Полезно познакомиться со схемой по параграфам, сравнивая левую сторону с правой и вдумываясь в подтекст, который придает существительному тот или другой артикль. Схема иллюстрирует четкую противоположность обоих артиклей.

Характеристика путем контраста постоянно встречается в литературе, и чем ближе друг к другу противоположные характеры, тем легче каждому персонажу выявить присущие ему черты. Вспомним Дон-Кихота и Санчо Пансу, Робинзона Крузо и Пятницу, мистера Пиквика и Сама Уэллера, Онегина и Ленского, Татьяну и Ольгу Лариных, Обломова и Штольца.

Лучший способ самому запомнить схему - это, повторяю, как можно чаще показывать и объяснять ее другим. При множестве людей, изучающих английский язык, в благодарных слушателях недостатка не будет.

На протяжении истории английские артикли видоизменялись. Неопределенный артикль a, an произошел от числительного one - один. А определенный артикль the - от относительного местоимения that - тот. Оттенки со значениями "один", "тот" частично сохранились у артиклей до сих пор.

Начнем с конспекта схемы артиклей для единственного числа существительных, уместив все в нескольких коротких строчках, потом повторим схему более подробно.

A, anThe
неопределенныйопределенный
Относит к классуИндивидуализирует
1. Один какой-то, любой.
2. Впервые упомянутый.
3. Один из ряда однотипных.
4. Единичный представитель или экземпляр рода.
1. Этот. Вот тот!
2. Повторно упомянутый.
3. Единственный в своем роде.
4. Весь род в целом через название одного предмета
5. Человек или предмет, которому в данной фразе сопутствует любое определение, выделяющее его из ряда однотипных.

СХЕМА НА ВЕСАХ АРТИКЛЕЙ

A, an - неопределенный; относит к классу

§1. Если перед существительным (с определением перед ним или без него) можно при переводе на русский язык поставить: "какой-то", "какой-нибудь", "чей-то", "один", "некоторый", "некий", "любой", "еще один":

Here is a letter for you. - Вам (какое-то) письмо (возьмите, пожалуйста).
"А horse, a horse! My kingdom for a horse!" (W. Shakespeare). - Букв: Коня, хоть какого-нибудь коня! Все мое королевство за любого коня!
Не cut himself with a knife.-Он порезался ножом (каким-то).

§2. Когда лицо или предмет появляются в контексте впервые:

From far away there appeared a ship. - Вдали показался (какой-то) пароход.
Suddenly I heard a loud cry. - (чей-то) громкий крик.

§3. Если речь идет о человеке - одном из ряда однотипных (всегда о национальности, профессии, партийности, и пр.):

Christopher Wren was a great English architect. - Кристофер Рэн был выдающимся (одним из выдающихся) английским архитектором.
Если упоминается предмет, выделенный из ряда однородных: в природе - звезда, река, лес, гроза (a star, a river, a wood, a storm); в стране - город, область, порт (a city, a district, a port); в городе - улица, площадь, магазин (a street, a square, a store); у человека - зуб, палец, рука, нога, глаз (a tooth, a finger, a hand, a foot, an eye).

§4. Когда, говоря о единичном предмете, его не выделяют из всего рода или вида.

My father planted a birch. - Мой отец посадил березку (а не дубок или виноградную лозу).
I took a taxi. - Я взял такси (а не приехал автобусом или трамваем).

Примечание . Артикль an ставится перед существительными, начинающимися с гласной (Half an apple - пол яблока) или с непроизносимой согласной (Half an hour - полчаса).

⇦ Ctrl предыдущая страница / страница 27 из 99 / следующая страница Ctrl ⇨
мобильная версия страницы 



cartalana.orgⒸ 2008-2018 контакт: koshka@cartalana.org